63 pages • 2 hours read
A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Without exception, the central theme of each story in Interpreter of Maladies has to do with empathy for the other, either in the phenomenological sense, which concerns the way our perceptions of someone else influence and interfere with our understanding of them, or in the related phenomena first outlined in Edward Said’s Orientalism, which argues that Western colonialist history has created a divide between the Western Occident and the Eastern Orient, with the concept of the Orient as described in centuries of colonialist writing having an enormous sway over how Westerners engage with Asian cultures. Since most of the characters in this collection are immigrants of Indian or Bangladeshi descent, these two concepts are often interrelated throughout the stories: An immigrant’s national and cultural identity are inextricably tied to their interpersonal relationships in a way that is often invisible for non-immigrants.
In the phenomenological sense, characters’ assumptions about each other drive their behavior, and in stories like “A Temporary Matter” and “Interpreter of Maladies,” the epiphany that the viewpoint characters experience has to do with their assumptions about the other being challenged by the person’s intentions or confessions: Shoba is not using the confessional game to bring them closer together as Shukumar expects, and Mr. Kapasi and Mrs. Das both bring idealized versions of each other to their conversation about Mrs. Das’s infidelity. Two stories in the collection are from the viewpoint of children, which is a natural fit for stories about empathy as children are often in a situation that asks them to interpret the adult world—this is true of both Eliot in “Mrs. Sen’s,” as he watches his babysitter and her husband struggle with a new life, and of Lilia in “When Mr. Pirzada Came to Dine,” who is trying to reckon with the title character’s worry and grief while coming to an awareness about her own role as a surrogate daughter to him.
When Said’s postcolonial theory of the self/other distinction is applied, a rich thematic trend emerges. Eliot and Lilia again serve as a model for understanding this: Eliot can set aside his assumptions about what’s strange or un-American about the Sen family, while his mother (and the people on the bus Mrs. Sen encounters) sees her as an outsider. He still understands the difference between American culture and Indian culture, but he approaches Mrs. Sen on her own terms. Lilia struggles with the concept of Mr. Pirzada’s nationality in comparison to her own—politically, they are not the same, but all she sees are their similarities. In her story, there is the added wrinkle of her education, which is stressing the importance of American history and attempting to suppress Lilia’s interest in learning about the Indian subcontinent. In “Sexy,” the difference between cultural identities is stressed even further: Miranda becomes interested in Indian culture because of her affair, and there is evidence that part of the excitement for her illicit relationship lies in Dev’s “exotic” identity. This idea mirrors a common colonial trope, in which the exotic, strange other is seen as a point of romantic fascination with little regard to the real life being lived by the people in that culture. For Miranda, the image of Dev falls away when she is confronted with the real pain of the young Indian boy who is also being hurt by an affair.
Interpersonal, cultural, and class identity are all entangled in whether characters can connect with each other and what barriers they face; even in the opening story, Shoba and Shukumar’s difficulty is in some way rooted in the fact that Shoba went to India often as a child and Shukumar did not, despite their shared heritage. In each story, the narrative centers around these questions of empathy; in some, the misunderstandings between characters fall away, leading to a realization that true empathy and connection were not possible after all. In others, empathy is the fulcrum point of successfully making a life in a new country (as in “The Third and Final Continent”) or moving past a stigmatizing illness (“The Treatment of Bibi Haldar”).
Seven of the nine stories in Interpreter of Maladies focus on immigrants from the Indian subcontinent, and in four of those stories—“When Mr. Pirzada Came to Dine,” “Interpreter of Maladies,” “Mrs. Sen’s,” and “The Third and Final Continent”—the characters’ relationships between their homeland and their adopted country plays a key role in their lives. Questions of identity and belonging are at the core of immigrant narratives, and Lahiri’s are no different, taking a somewhat pessimistic view of the toll that immigration takes on a person.
Nowhere is this pessimism clearer than in “Mrs. Sen’s”; the title character of the story has moved to America for her husband’s professorship, and she is struggling to integrate at all, spending much of her time in the company of the boy she’s babysitting and reminiscing bitterly about the life she has left behind in India. Her inability to integrate into even the practicalities of life in America—driving, for example—mean that she is trapped in her isolation, and the story concludes with Mrs. Sen losing her job as a babysitter because of her attempt to force herself to learn to drive. For her, moving to America is a tragedy.
A related alienation happens in “When Mr. Pirzada Came to Dine”; the title character is trapped in America without a support system when political strife breaks out in his home city. Though the differences between the Indian family that hosts him and his own East Pakistani nationality are explored, the real alienation that occurs is in his detachment from his homeland at a time of crisis; his stoicism in the face of the nightly news belies his real feelings that he is cut off from everything that matters to him.
“Interpreter of Maladies” complicates this idea by presenting a thoroughly Americanized family that no longer fits in to Indian culture. Mr. Kapasi is surprised by the way the Das family treats one another and the children in particular, as they appear Indian but are thoroughly American in their way of life. He comments on this point throughout the story, suggesting that they have somehow lost something that’s essential to their Indian heritage.
In these stories, the connection to home is viewed as something to be cherished, and the lack of access to a character’s Indian (or Bangladeshi, in the case of Mr. Pirzada) heritage is viewed as tragic and isolating. There’s also an undercurrent in the stories that these characters are struggling with what is and is not an authentic Indian identity. It’s only in “The Third and Final Continent” that integration is presented in a positive light, as the narrator and his wife put down roots that are sparked by their interaction with an elderly American woman. Taken as a whole, the collection seems to be saying that the immigrant experience is a positive development in the long view, but the struggle is difficult, lonely, and possibly insurmountable.
Arranged marriages are a common custom in the Indian subcontinent, and the Indian ideas of marriage and romantic love are very different than established Western tropes of love and marriage. In many respects, Indian cultures look on marriage as an economic and social prospect rather than a romantic one; however, the cultural imperatives are still accompanied by a desire for emotional connection, and the differences in a culture with prevalent social mores surrounding arranged marriage have more to do with the understanding that love is a learned behavior that takes effort and that love is rooted in larger ideas of family and legacy.
“The Third and Final Continent” offers a clear example of this view in the relationship between the narrator and his wife, Mala. Their marriage is arranged, and they spend very little time together before the wedding and only a short time together after they are married before the narrator heads to America to begin work. As a result, the characters are essentially strangers, and the narrator struggles with the enormity of what he is being asked to do in becoming a good husband. He begins to understand this while thinking of the long life of Mrs. Croft—his marriage to Mala sprawls out into the future, and warming toward her requires that he put in the work to make a home together.
“This Blessed House” offers up a more fraught model; Sanjeev, who has married Twinkle in an arranged marriage, realizes he has no concept of love, only the absence of it. The romance between the two has faded as they struggle to reconcile the day-to-day reality of who they each are. Similarly, in “Sexy,” the romantic love that Miranda feels toward Dev is insufficient and ultimately hollow. When she ends the relationship, it’s not just an admission of guilt; it’s also a realization that they weren’t actually close in the first place, and the excitement she was feeling was rooted in a desire of discovery that would never be fulfilled.
“A Temporary Matter” shows one endpoint of the failure to put in the effort; Shoba and Shukumar’s marriage dissolves primarily because of the ways they’ve stopped trying to be intimate with each other in the aftermath of their miscarriage. When the power outages give them a reason to see each other clearly again, it’s too late to repair the damage their inattention has caused. Similar portraits of negligent spouses appear to varying degrees in “Interpreter of Maladies” and “Mrs. Sen’s.” In each of these stories, desire and romance are secondary concerns (though they may be a part of what makes a relationship functional), and the success or failure of the characters’ ability to connect with each other comes from an active decision to push past both their own notions and the difficulty of finding intimacy.
Plus, gain access to 8,800+ more expert-written Study Guides.
Including features:
By Jhumpa Lahiri