An idiom (ID-ee-uhm) is an expression with a figurative or metaphorical meaning that differs from its literal meaning. Put another way, idioms don’t mean exactly what they say. The phrase turn over a new leaf has nothing to do with flipping leaves; it means starting over, adopting a new attitude or behavior.
Idioms tend to be specific to a region, culture, or language. Understanding idioms from another country often requires familiarity with that culture. You can translate a French idiom to English, but literal translation can’t convey the figurative expression. La moutarde lui monte au nez is a common French idiom that means “mustard goes up his nose”—which doesn’t mean much to an American. An equivalent English idiom would be blow a fuse, which means to lose your temper.
The word idiom stems from the Latin idioma, meaning “a peculiarity in language,” and the Greek idiōma, meaning “peculiar phraseology.”
Idioms are as a subset of colloquialism, which is an informal or conversational style of language that characterizes verbal speech. They are fixed phrases made of up two or more words. Idioms have very exact phrasing to achieve the intended effect; changed or modified idioms lose their inherent meaning.
There are thousands of idioms in the English language. These are some of the most common, used in context.
A single concept can often be expressed with several idioms. Consider the phrases below, which are all idioms for death, and their different connotations:
Idioms are a powerful type of figurative language. As such, there are many reasons why writers include them in their prose or dialogue. For example:
Idioms vs. Colloquialisms
Colloquial language is conversational language, an informal style of speech used in casual contexts. This linguistic style is generally relaxed and less bound by the strictures of formal speech or writing. While all idioms are colloquialisms, the reverse is not true. Idioms are figurative phrases comprised of two or more words. Colloquialisms, however, can be figurative or literal, one word or many. Writers often use colloquial language to approximate natural, realistic dialogue and develop setting and characterization. Y’all, hoagies, and conniption are examples of common American colloquialisms.
Idioms vs. Euphemisms
Euphemisms are idiomatic expressions used to discuss offensive, blunt, or delicate subject matter in a polite or respectful manner. People use euphemisms to amuse, avoid embarrassment or negativity, and downplay severity. Where writers often use idioms to enrich imagery, express an idea, or approximate everyday speech, they use euphemisms to acceptably speak about taboos and difficult topics.
A corporation might use the euphemism downsizing when referring to employee layoffs or budget cuts. Adults often say the birds and the bees to avoid saying sex in front of impressionable children. In fact, passed away, kicked the bucket, the ultimate sacrifice, and all the aforementioned death-related idioms common euphemisms meant to ease the blunt reality of death and dying.
1. Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales
Chaucer frames his Tales as a storytelling contest between a group of travelers on a pilgrimage to Canterbury. This selection comes from “The Merchant’s Tale,” when protagonist January finally chooses his bride:
He at the last appointed him on one,
And let all others from his hearte gon,
And chose her of his own authority;
For love is blind all day, and may not see.
Writers from Plato to Shakespeare have used love is blind to describe the tendency to ignore a loved one’s imperfections. “The Merchant’s Tale” is a tale of duplicity, as January’s infatuation with his bride keeps him from acknowledging her infidelity. Though Shakespeare’s (regular) use of the idiom is perhaps more famous, this example marks its first appearance in the English language (The Canterbury Tales was published in 1476, more than 80 years before Shakespeare’s birth).
2. Zora Neale Hurston, Their Eyes Were Watching God
This Harlem Renaissance classic begins with protagonist Janie Crawford recounting her life story to her friend Pheoby:
Pheoby, we been kissin’-friends for twenty years, so Ah depend on your for a good thought. And Ah’m talking to you from dat standpoint.
Kissin’-friends is an idiomatic expression for “best friends.” Here, it implies that Janie and Pheoby share a deep and intimate friendship, one built on mutual trust and respect.
3. Charles Dickens, A Christmas Carol
This novel chronicles Ebenezer Scrooge’s encounters with the ghosts of Christmas Past, Present, and Yet to Come. Before any of that, Scrooge is visited by the ghost of his long-dead business partner, Jacob Marley. The narrator explains Scrooge’s disbelief:
Marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that. The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker, and the chief mourner. Scrooge signed it. And Scrooge’s name was good upon ‘Change, for anything he chose to put his hand to. Old Marley was as dead as a doornail.
The narrator’s use of dead as a doornail accomplishes two things. It evokes the image of a metal nail—gray and lifeless—to confirm that Jacob Marley is truly dead, and it establishes Scrooge’s personality as rigid, cold, and cynical. Scrooge denies Marley’s presence despite it literally being right before his eyes because it challenges his conception of death and reality.
4. Shakespeare, Multiple Works
Shakespeare coined many a word and turn of phrase—including the following famous expressions.
MERCUTIO: Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done, for thou hast more of the wild-goose in one of thy wits than, I am sure, I have in my whole five.
A wild goose chase is a pointless, fruitless activity. In Shakespeare’s day, this idiom does not literally reference geese. Instead, it is inspired by a sport in which a line of horseback riders tried to follow a leader—looking very much like geese in flight.
PETRUCHIO: This is a way to kill a wife with kindness, and thus I’ll curb her mad and headstrong humor.
Killing someone with kindness means being as nice as possible to someone, despite their rude or insulting behavior. The metaphorical killer hopes to elicit a certain response or make the antagonistic figure feel awkward or uncomfortable.
IAGO: O, beware, my lord, of jealousy! It is the green-eyed monster, which doth mock the meat it feeds on.
Jealousy is often personified as the green-eyed monster, calling to mind the image of a mean and ferocious beast that often attacks out of insecurity or fear.
CASCA: Nay, an I tell you that, Ill ne’er look you i’ the face again: but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me.
If something’s all Greek to you, that means you can’t understand it. This idiom is commonly used to describe new or foreign ideas.
PISTOL: The king’s a bawcock, and a heart of gold, a lad of life, an imp of fame, of parents good, of fist most valiant.
Someone with a heart of gold has a very kind and good-natured disposition.
The Thesaurus of English Idioms contains 21,500 entries and includes explanations, cross-references, example sentences, and more. It’s perfect for writers, students, teachers, and language enthusiasts.
Kaplan lists 10 famous idioms coined by William Shakespeare. The article also includes a quiz to test your understanding.
This TEDBlog post translates and defines 40 idioms from around the world.